Luby,
梁實秋的遠東英漢大辭典,engagement 之一解是 "銜接 (相連接)" 的意思。“銜接橋“ 就是 “銜接橋“,為甚麼有需要在 “engagement = 訂親,訂婚" 一解上故弄 “心鎖“,惱人清靜? 沒?過 “Engagement Bridge", 應該建議的是把 “Engagement Bridge" 改稱最簡單通用的 overpass (天橋)。若特意想成 "interconnecting bridge" 或 "footbridge", 就未免太走樣。
Taitzer 3/2
我希望當一個台灣人不確定 天橋 英文怎麼說, 他去問美國人或 Google, 不要自己創造英文, 或是去問梁實秋的遠東英漢大辭典.
Google 搜尋 "天橋英文" 的前兩個結果 are already quite helpful:
"天桥" 英文怎麼说_百度知道zhidao.baidu.com › 教育/科学 › 外语学习 - 轉為繁體網頁5 個答案 - 2006年11月30日
最佳解答: 天桥: 1. overpass 2. overbridge 3. crossover 4. flying passage 5. platform bridge 6. foot path platform 7. flying gangway 8. overhead bridge 那就是他们 ...人行天橋的英文翻譯,人行天橋英文怎麼說,人行天橋的英文例句 ...tw.websaru.com/人行天橋.html人行天橋英文翻譯: 人行天橋[rénxíng tiānqiáo] pedestrian bridge;pedestrian overpass;pedestrian overcrossing;passenger footbridge;elevated ..., 學習人行天橋 ...
To me, a 天橋 has an English translation Engagement Bridge is funny enough, because it does not need one. Even more funny is that the English translation cannot be understood by English-speaking people.